dicembre 22, 2016

Tradurre la moda in cinese

 Un’ardua missione non impossibile Una settimana di formazione in ambito di alta moda si è appena conclusa, uno degli organizzatori, a fine lavoro, mi ha stretto la mano e ha detto: “Il fattore traduzione ha determinato la metà del successo di questa edizione del corso di formazione.”. A queste parole, avevo l’impressione che gli occhi […]

Diario di Bordo
giugno 15, 2016

L’Ordine dei Costituenti in Simultanea

Tutta Questione di Tempo Il tempo è un elemento non trascurabile in IS e si è detto di quanto le “unità di significato” siano fondamentali per poter dare inizio all’interpretazione. Alla luce di questo, appare evidente come la struttura determinante-determinato in cinese possa mettere in difficoltà l’interprete e far aumentare il suo décalage, poiché egli […]

Simultanea-Mente: Interpretare in Simultanea
giugno 5, 2016

La Simultanea con una Lingua Non Indoeuropea

Universali o Specificità Linguistiche?   Chinese and European stocks of cultural referents, which form the backdrop of all the thought and discourse, evolved separately over centuries from entirely different cosmogonies, generating parallel worlds of astronomy and mythology, different elemental, animal, plant, number, color and anatomical symbolisms as well as different histories of art, science, religion, […]

Simultanea-Mente: Interpretare in Simultanea