Socio Fondatore & Teaching Coordinator di Élite China

Credo che per fare l’interprete sia necessario conoscere l’altro, la cultura i cui sottintesi si devono rendere, ma ancor più conoscere se stessi, per dominare l’ansia, saper rimanere nel proprio ruolo, cercare di dare il meglio consci che nessuno è onnisciente.

Dopo gli studi in Lingua e Letteratura Cinese, ho seguito la passione fino in Cina, dove ho vissuto per un lungo periodo e dove ho cominciato a fare l’interprete, nel lontano 1994, quando ero segretaria e poi Contract Manager di un cantiere Italtel per la telefonia mobile. Ho continuato a farlo quando sono tornata in Italia due anni dopo e non ho più smesso. Collaboro con le istituzioni italiane e cinesi da anni e sono particolarmente specializzata nel settore ambientale ed economico.

Nel frattempo ho fatto anche la segretaria di redazione per il giornale in cinese “Il tempo Europa Cina” e poi la traduttrice ed editorialista per “La nuova Cina”, nonché la liquidatrice di una società creata in Italia da soci cinesi.

Da dieci anni insegno Lingua e traduzione cinese, Lingua e linguistica cinese e Traduzione economica cinese italiano presso l’università UNINT di Roma, ex Luspio.Nonostante il tempo che vola, la passione per ciò che faccio mi accompagna ogni giorno, sentimento che tento di trasmettere ai miei studenti.