口译
我们的口译服务包括:同传、交传、对话交传。您来看看最适合您的活动的口译模式是哪一个!我们的译员保证您举办的活动的充满成功!
原因很简单,所有精英同传的团员都是接受过正规翻译培训的专业人士,都能够肩负起会议翻译的任务,他们有着丰富的阅历,正因此,他们在多领域学习胜任此行业的技巧和策略。
我们从不会给您派一个没有对翻译任务做提前准备的译员。
我们向您推荐的译员都是对您的工作的主要内容事先有深入了解的,因此,他一定能够胜任您的翻译任务。
这是怎么做到的呢?显而易见,我们会认真做好评估选择译员的工作,我们挑选的不仅是业务熟练、知识面广的专业人员,也是对我们所从事工作的文化和语言拥有执着热爱的人。
我们保证让您满意,不会令您失望!
我们的客户及伙伴使我们工作质量的最佳证明。
意中基金会和林硕士经常合作。无论是在双边或多边会议,林硕士提供的同传翻译一直是最高质的。林硕士是一位非常专业的译员,每一次跟她合作,我们非常满意。
我经常有机会给国外政府机 构提供中意笔译或口译服务。我跟伊靓已经合作过好几次,每一次我和客户对于她的能力和翻译质量感到十分满意。她是一位很可靠很努 力的女人。无论工作内容多复杂,她都愿意以正面的态度面对。
伊靓所代表的是以外交而生的一个群体,她忠诚于专业,她所从事的工作是“达其意,通其欲”,对于专业而言永远都有“遗憾”,但我从她身上,看到了一个真相——知识让女人更美,更有内涵
我和伊靓合作过两次,一次是在意大利罗马,她为我们中欧海关知识产权工作组会议做同传,能熟练掌握海关专业术语,翻译准确到位。另一次是在比利时安特卫普,中国代表团一行十人来欧进行跟班作业。伊靓作为随团翻译,在两个星期时间里,认真负责,任劳任怨,给全团人员留下了深刻印象。纱杰先生,南京海关
我和伊靓合作过两次,一次是在意大利罗马,她为我们中欧海关知识产权工作组会议做同传,能熟练掌握海关专业术语,翻译准确到位。另一次是在比利时安特卫普,中国代表团一行十人来欧进行跟班作业。伊靓作为随团翻译,在两个星期时间里,认真负责,任劳任怨,给全团人员留下了深刻印象。
如您找的是一位认真、可靠、准时的译员,那你找的就是林伊靓硕士。她是我翻译公司的主要合作伙伴,我们已经在许多不同领域的翻译项目合作过。我想她最强的优点是喜欢挑战,追求完美,这是每一个把两个不同的世界链接起来的人的必要特点。
在不同的高级海关方面及国际合作方面的会议我有机会听到林硕士的翻译。每一次她都会做好准备,所有的术语都会。另外她对于工作的认真态度也令人惊讶。对我们意大利海关总署而言,她是一位非常珍贵的合作伙伴。
林硕士是一位非常专业的译员。她的笔译质量特高,工作很准时很努力。和她合作是我的荣幸。
我们和林硕士已经有很丰富的合作经验。每一次我们在米兰商务会接待中国代表团或举办关于中国的会议都会邀请林硕士来提供口译服务。无论是同传、交传或对话交传,她的表现一直都非常好。会议的参与者也都对于翻译服务的高等水平表示赞赏。